Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | HENCE, [remember how it was] when thy Sustainer summoned Moses: “Go unto those evil doing people | |
M. M. Pickthall | | And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity, | |
Shakir | | And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people | |
Wahiduddin Khan | | When your Lord called out to Moses, saying, Go to the wrongdoing people | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And when thy Lord proclaimed to Moses saying that: Approach the unjust folk, | |
T.B.Irving | | So your Lord summoned Moses: "Go to the wrongdoing folk, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹Remember˺ when your Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people— | |
Safi Kaskas | | When your Lord called on Moses, [saying], "Go to the unjust people, | |
Abdul Hye | | And (remember) when your Lord called Moses (saying): “You go to the people who are wrongdoers, | |
The Study Quran | | And [remember] when thy Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And when your Lord called Moses: "Go to the people who are wicked." | |
Abdel Haleem | | Your Lord called to Moses: ‘Go to those wrongdoers | |
Abdul Majid Daryabadi | | And recall what time thy Lord called unto Musa, saying: go thou unto the wrong-doing people | |
Ahmed Ali | | When your Lord called upon Moses: "Go to the wicked people | |
Aisha Bewley | | When your Lord called out to Musa: ´Go to the wrongdoing people, | |
Ali Ünal | | (Remember) when your Lord called Moses, saying: "Go to the wrongdoing people | |
Ali Quli Qara'i | | When your Lord called out to Moses: [saying,] ‘Go to the wrongdoing people | |
Hamid S. Aziz | | And when your Lord called Moses, saying, "Go to the iniquitous people | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And as your Lord called out to Musa, (Moses) (saying), "Come up to the unjust people | |
Muhammad Sarwar | | When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharao | |
Muhammad Taqi Usmani | | (Remember) when your Lord called Musa saying, .Go to the transgressing people | |
Shabbir Ahmed | | And recall when your Lord called Moses, "Go to the nation of the oppressors | |
Syed Vickar Ahamed | | And (remember) when, your Lord called unto Musa (and said): "Go to the people who are wrongdoers&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people | |
Farook Malik | | Remind them of the story when your Lord called Moses and said: "Go to the wicked peopl | |
Dr. Munir Munshey | | (Tell them about the time) when your Lord summoned Musa, "Go to the evil-doing nation," | |
Dr. Kamal Omar | | And (bring to mind) when your Nourisher-Sustainer called Musa (saying): “Proceed to the nation of transgressors — | |
Talal A. Itani (new translation) | | Your Lord called to Moses, 'Go to the tyrannical people | |
Maududi | | (Recount to them about the time) when Your Lord called Moses: "Go to the wrong-doing people | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And (remember) when your Master called Moses: go to the wrongdoing people | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Behold, your Lord called to Moses, “Go to the people of iniquity | |
Musharraf Hussain | | Remember when your Lord called Musa: “Go to the unjust people, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andwhen your Lord called to Moses: "Go to the people who are wicked. | |
Mohammad Shafi | | And when your Lord called out to Moses: "Go to those wicked people." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Recall when your lord called upon Moses: “Go to those unjust people.&rdquo | |
Faridul Haque | | And (remember) when your Lord said to Moosa, “Go to the unjust people.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And when your Lord called to Moses, saying: 'Go to the harmdoing nation | |
Maulana Muhammad Ali | | And when thy Lord called Moses, saying: Go to the iniquitous people - | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And when Moses called/cried (to) your Lord that: "Come/bring the nation the unjust/oppressive." | |
Sher Ali | | And call to mind when thy Lord called Moses, and directed him: `Go to the wrongdoing people | |
Rashad Khalifa | | Recall that your Lord called Moses: "Go to the transgressing people. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And recall when your Lord called Musa saying, 'go to the people unjust'. | |
Amatul Rahman Omar | | And (recall the time) when your Lord called to Moses (directing him ), `Go to the wrongdoing people | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And (recall) when your Lord called to Musa (Moses): ‘Go to the wrongdoing people | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And (remember) when your Lord called Moosa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimoon (polytheists and wrong-doing) | |